Dans certains domaines, comme la science et la technologie, l’évolution du monde contemporain a rapproché les réalités et les mots. Un terme technique aura souvent un équivalent exact, et un seul, dans une langue déterminée. Apprendre à s’exprimer dans cette langue n’exigera dès lors que la maîtrise de la terminologie et de la grammaire. Le… Lire la suite La traduction juridique : Méthodes et sources de l’étude de l’anglais juridique
Auteur : Bayasalmaa
Words of the World by Abram De Swaan
This bold and accessible study of human languages and communication explores issues which are at the forefront of today's globalized society. The human species is divided into more than five thousand language groups that do not understand each other. And yet these groups constitute one coherent world language system, connected by multilingual speakers in a… Lire la suite Words of the World by Abram De Swaan
The history of translation
The history of translation.
The history of translation
By my count, nine useful books about translation history, specialized works aside, have been published over the last thirty years. It must say something about where this field is going that six of them have come out during the last seven years (and four since 1992). The latest such work, Translators through History, edited and… Lire la suite The history of translation
The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools
Historical background Systems for automatic translation have been under development for 50 years – in fact, ever since the electronic computer was invented in the 1940s there has been research on their application for translating languages (Hutchins 1986). For many years, the systems were based primarily on direct translations via bilingual dictionaries, with relatively little… Lire la suite The development and use of machine translation systems and computer-based translation tools
Specialization in Translation – myths and realities
Specialization in Translation - myths and realities.
Specialization in Translation – myths and realities
Despite widespread agreement within the translation industry that specialization is increasingly necessary, there is apparently much confusion about the meaning of this term and its derivatives 'specialized' and 'specialist.' Although the forces of technology and commerce are clearly making it necessary for laguege service providers to focus on specific subject areas, the extent to which… Lire la suite Specialization in Translation – myths and realities
La traduction des textes journalistiques
La traduction des communiqués de presse assure une diffusion plus large des messages qu’ils véhiculent. En particulier, les organisations internationales veillent à publier leurs communiqués dans leurs langues officielles. Parmi les articles à traduire, il y a d'une part ceux que des revues destinées avant tout à une zone linguistique particulière font traduire dans une… Lire la suite La traduction des textes journalistiques
Guide pratique de la traduction juridique
Le Guide pratique de la traduction juridique (anglais-français) s'adresse aux étudiants de niveau supérieur, aux traducteurs professionnels, spécialisés ou non, et à tous ceux qui souhaitent acquérir une meilleure connaissance de la langue et de la traduction juridiques. L'ouvrage, unique en son genre, comprend trois grandes parties : - une première partie méthodologique aborde les… Lire la suite Guide pratique de la traduction juridique
La traduction juridique
La traduction juridique pose des problèmes qui lui sont propres. On peut certainement affirmer la même chose d’autres domaines de traduction. Toutefois, la traduction dans le domaine du droit présente des caractéristiques qu’aucun autre domaine de spécialité ne présente, et ce, en raison des éléments sociaux, linguistiques, culturels, méthodologiques et notionnels qui interviennent dans ce… Lire la suite La traduction juridique

Vous devez être connecté pour poster un commentaire.