Ce manuel propose une réflexion avancée sur la pratique de la traduction technique. L’ouvrage se limite à l’étude de la traduction technique. Toutefois, presque tous les principes dégagés peuvent s’appliquer à l’ensemble des domaines de traduction spécialisée. La première partie, Traduction technique et vocabulaire, montre que la traduction technique est avant tout un acte… Lire la suite Lecture: « La traduction technique » de Claude Bédard
Auteur : Bayasalmaa
Some interesting facts about translation history – 2
The word “translation”comes from a Latin term meaning "to bring or carry across". The Ancient Greek term is 'metaphrasis' ("to speak across") and this gives us the term 'metaphrase' (a "literal or word-for-word translation") - as contrasted with 'paraphrase' ("a saying in other words"). The first known translations are those of the Sumerian epic Gilgamesh… Lire la suite Some interesting facts about translation history – 2
Some interesting facts about translation history – 1
The history of translation (as distinct from oral interpreting) must have started soon after the development of writing, the expression of language with letters or other marks. The earliest records of writing dates to Egyptian glyphs from about 3400 CE. However, the earliest records of translation do not appear until nearly a thousand years later, as bilingual or… Lire la suite Some interesting facts about translation history – 1
Lecture – « La notion de fidélité en traduction »
Albir Hurtado "La notion de fidélité en traduction" "Ce livre, le 5e de la collection "traductologie", s'attaque à un problème fondamental. La notion de la fidélité en traduction est une sorte de mise en carré de l'épineuse question de l'expression de la pensée humaine par le langage à cause du double circuit de la traduction… Lire la suite Lecture – « La notion de fidélité en traduction »
Late autumn colors
Colorful leaves and wonderful autumn colors. The most beautiful annual show. Beautiful autumn colors. French Alps.
About translation technology
I just found that article about translation technology and 10 things you have to know about translation and technology used in. It seems pretty interesting and good to know about all that devices. Google is splashing its cash Google's free online translate service has been a popular tool, but the company has grander ambitions. In… Lire la suite About translation technology
Tips for Marketing translation
Launching a marketing campaign in a new language market can be a tricky affair. Without a keen cultural eye, even the best-planned campaign can falter. Here are some tips for taking a corporate website, product packaging or ad campaign across cultures. Analyze the original. Your source text should be reviewed by someone in market for images,… Lire la suite Tips for Marketing translation
Lecture: « Le poisson et le bananier » de David Bellos
Il n'y est pas question de method ni de techniques, mais des bananes qui ont poussé dans l'Evangile selon saint Matthieu, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature extraterrestre qu'il suffit de s'enfoncer dans l'oreille pour comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement dit, de ce que peut et de ce que fait… Lire la suite Lecture: « Le poisson et le bananier » de David Bellos
Medical translations – 1
Medical translation is a highly specialised discipline and should only ever be carried out by suitably qualified translators. Knowing a foreign language alone is simply not enough. The plain truth of translation is that a text must be understood before it can be translated. Medical translation is the translation of technical, clinical or marketing documentation, software… Lire la suite Medical translations – 1
Lecture – Umberto Eco « Dire presque la même chose »
" Dire presque la même chose" n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que pose la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécus : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur. Ce sont ces trois éclairages que nous retrouvons dans un ouvrage qui fourmille… Lire la suite Lecture – Umberto Eco « Dire presque la même chose »

Vous devez être connecté pour poster un commentaire.